Hans Blær: elle

21,90€

En una casita de madera, más allá de la rotonda de Mosfellsbær, está Hans Blær a la luz de una vela, como un malhechor cualquiera del siglo XIX, escapando de la policía. Lo acusan de abusar sexualmente de una joven en su centro de acogida para víctimas de violación. Hans Blær es intersexual y transexual, y también es un polémico trol de los medios de comunicación. Se dio a conocer cuando era Ilmur Þöll, una chica nacida con micropene (o macroclítoris), que en su programa de radio arremetía contra los homosexuales y los transexuales. Tras el ruido mediático obtenido, Ilmur se aumentó los pechos y comenzó a administrarse hormonas masculinas y femeninas para reforzar su doble naturaleza sexual. Así nació Hans Blær, elle, y después, su centro de acogida.

Esta poderosa novela nos cuenta sus 24 horas de huida y las muchas reflexiones íntimas que la acompañan. Una gran ficción hipercontemporánea que nos habla del proceso de aceptación (o no) de una persona cuya identidad de género está más allá del feminismo, la teoría queer y el movimiento LGTBI.

Traducción del islandés de Enrique Bernárdez.

Pinchando aquí puedes leer los primeros capítulos de Hans Blær: elle.

Precio sin IVA: 21,06 €


PVP: 21,90 €


355 páginas

EAN: 978-84-16537-61-7 | IBIC: FA

Eiríkur Örn Norðdahl

Eiríkur Örn Norðdahl

(Reikiavik, 1978) es uno de los más destacados narradores islandeses de su generación, además de poeta y traductor.
En el 2012, su cuarta novela, Illska. La maldad, llamó poderosamente la atención de crítica y público. Traducida hasta la fecha a siete idiomas, ha sido merecedora de numerosos galardones como el Premio de Literatura de Islandia (2013), el Premio de los Libreros al mejor libro islandés (2012) o el Premio Transfuge a la mejor novela escandinava (2015), además de estar nominada al Premio de Literatura del Consejo Nórdico (2013) o al Premio Médicis Extranjero (2015), entre otros. Su quinta novela, Heimska. La estupidez (2015), ha recibido también el Premio Transfuge a la mejor novela escandinava (2017).

Su poesía, traducida a varios idiomas y reconocida internacionalmente, explora los ámbitos sonoro y multimedia, y en el 2010 obtuvo una mención de honor en el Festival de Cine Poético Zebra de Berlín.

Como traductor recibió, en el 2008, el Premio Islandés de Traducción por su labor con la novela Huérfanos de Brooklyn, de Jonathan Lethem.